* * *

Под каждой идеей

Под каждой
надёжной идеей
собираются
мученики и святые,
всезнающие
и прагматики,
мелкие плуты,
люди ответственные
и безответственные,
прорицатели,
деспоты,
педанты,
оппортунисты,
попутчики
и очень много народу,
то есть приживал.

Хайнц Калау
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Unter jeder Idee

Unter jeder
hoffnungsvollen Idee
sammeln sich
Märtyrer und Heilige, 
Alleswisser
und Pragmaten,
kleine Gauner und
grosse Schurken,
Pflichtbeseßene und
Pflichtvergeßene,
Wahrsager,
Rechthaber,
Vorschreiter,
Mitläufer und
sehr viele Leute —
die einfach da wohnen.

Heinz Kalau


И одиноки

Среди зверей мы наконец чужие,
среди трав, среди деревьев тоже.
Нам чужд мхов запах землистый.
Нас нервирует ветер. Дождь тревожит.

Нам милей всего дома, в городах,
чей ландшафт гонит тревоги.
Среди их шумов и запахов
мы уверены. И одиноки в итоге.

Хайнц Калау
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Und allein

Zwischen Tieren sind wir jetzt schon Fremde.
Zwischen Gräsern, zwischen Bäumen auch.
Fremd ist uns der Erdgeruch der Moose.
Uns verwirrt der Wind. Des Regens Hauch.

Unsre Liebe ist zu Haus in Städten.
Ihre Landschaft lässt uns sorglos sein.
Zwischen ihren Lärmen und Gerüchen
Fühlen wir uns sicher. Und allein.

Heinz Kalau

Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: