* * *
Клич
Мысль моя —
блёсткая сабля,
стих подо мной —
озорной жеребец;
длань за узду
держится слабо,
правда, я ловкий ездок
и боец.
В клети орёл
квёл и хвор —
хочет он воли,
ищёт простор!
Отвори мне!
Пусти!
Скорей!
Жажду я
дланью железной коня —
стих мой —
взнуздать,
шпоры задать,
оценя,
и с саблей в простор,
где бодрей,
улететь,
дабы сечь...
дабы сечь...
дабы сечь...
Пеньо Пенев
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Вик
Мисълта ми е
бляснала сабя,
моят стих —
непокорен жребец;
за юздите
ръката е слаба,
а съм ловък ездач
и боец.
Не живее във клетка
орелът —
иска той
свобода
и простор!
Отвори ми!
Пусни ме!
По-скоро!
Как жадувам
с желязна ръка
моят стих
— моят кон —
да пришпоря
и със сабята,
литнал в простора —
да сека...
да сека...
да сека...
Пеньо Пенев
Клич
Мысль моя — блёсткая сабля,
стих мой — озорной жеребец,
рука узду держит слабо,
хоть я ловкий ездок и боец.
В клети орёл хворее —
хочет воли, ищёт простор!
Отвори мне! Пусти! Быстрее!
Я скор!
Как жажду я железною рукой
мой стих — коня — пришпорить
и с лету саблей на просторе
сечь… сечь… и сечь покой...
Пеньо Пенев
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Вик
Мисълта ми е бляснала сабя,
моят стих — непокорен жребец;
за юздите ръката е слаба,
а съм ловък ездач и боец.
Не живее във клетка орелът —
иска той свобода и простор!
Отвори ми! Пусни ме!
По-скоро!
Как жадувам с желязна ръка
моят стих — моят кон — да пришпоря
и със сабята, литнал в простора —
да сека… да сека… да сека...
Пеньо Пенев