Мой закат мира
Мечталось мне, что вовремя придя,
воочию застал я гибель мира,
не то он пал нарочно для меня,
ведь опоздай я хоть бы на многовенье...
Я с выступа Сорренто наблюдал.
— Signore!* — крикнул вирт** — и subito*
замеченный мной Капри канул в воду.
Тогда опасность наша миновала,
но столб огня метнулся в нашу степь:
там кто-то с газом видно доигрался.
— Из Вены может… — голос мне изрёк,
под стук вагонный, и Везувий миру
язык показывал, — стало быть из Вены.
Мир мором был объят, утих Неаполь,
где проститутки вымерли мгновенно,
и сутенёров тьма блюла невинность,
пусть мальчиков плохих употребляла.
Намного безопасней было в Вене,
которая помалу опускалась,
а хвост кометы гибель заме(ч)тал,
луна всю ночь дежурила, а солнце,
не выспавшись, трудилось сверхурочно,
а катакомбы чисто посинели
и пожелтели от хвоста чужачки,
чужих-своих чужаещего пуще.
Пускал за фейерверком Браво Штубер***
из сада в небо шарики с подсветкой,
а с барки доносился вопль «на помощь»—
слуга-старик запел из «Трамонтано»,
а «Лорелею» публика тянула,
арфист играл ей «bella Napoli»****,
прощаясь навсегда одним глазком,
другой — kaputt, с Неаполем прекрасным
и умирая. Ночью ужас правил.
Какой-то «кот»***** с оборванным ушком
увечие лицензией считавший,
сновал повсюду, следуя за мной,
и уверял, что он и есть padrone******.
Скорей всего и в Вене днесь бедлам,
похожий на содом вечор в Сорренто:
любовь моя в постели с попрошайкой,
кровавый дождь идёт и зонта нет,
из синема толпа детей-бедняг
просы`палась и вкруг меня роится,
последней сигареты вожделея...
… уже мертвы. Извозчик бьёт коня,
крича остатком сожаленья: «Ах!»
Опричь меня кто жив? Последний должен
донесть всю эту мерзость миллионам.
Метнулась лава — море подожгла,
а на скале прибитая таблица
не от руки, печатно заявляет:
«Прессбюргер, кайзеррат*******, вполне здоров!»
Карл Краус
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Примечания переводчика:
* господа!.. тотчас (ит.);
** хозяин заведения (нем.);
*** оперный певец, см. тж. очерк Крауса о наблюдении кометы публикой в саду www.textlog.de/35787.html;
**** прекрасный (-ая) Неаполь (итал.);
***** сутенёр;
****** хозяин гостиницы (ит.);
******* гражданин (мещанин) прессы, императорский (придворный) советник.
Mein Weltuntergang
Mir träumte, daß ich eben noch zurecht kam,
als unterging die Welt, vor meinen Augen
tat sie es, eben noch kam ich zurecht,
denn auf ein Haar wär' ich zu spät gekommen.
Ich stand auf einem Vorsprung von Sorrent,
Signore! rief der Wirt, und subito
sank Capri, hastenichgesehn, ins Meer.
Schon aber wars für uns auch nicht geheuer,
und eine Riesenflamme stach herüber,
weil einer drüben noch am Gashahn spielte.
Am sichersten, sagt einer, wärs in Wien,
wann geht der Zug, schon zeigt auch der Vesuv
der Welt die Zunge, sichrer ists in Wien.
Schon ist der Wirt erstickt und in Neapel
beteuern tausend Kuppler ihre Unschuld,
denn ihrer aller Hure sei gestorben,
und bieten zum Ersatz den letzten Knaben.
Viel sicherer wärs freilich jetzt in Wien,
wie aber kommt man bei dem Untergang
hinüber, oben schweift schon ein Komet,
der Mond ist übernächtig und die Sonne,
die schläfrige, macht heute Überstunden,
jedoch die Grotte hat heut blau gemacht
und gelb vom Schwefel eines Fremdenführers
befremdet auf der Stelle sie den Fremden,
Leuchtkugeln läßt beim Feuerwerk des Himmels
ein Bravo Stuwer in die Gärten schwirren
und aus der Barke gellt der Hilferuf
des alten Lohndieners sein »Tramontano!«,
auch der von »Loreley!« ist schon zur Stelle,
der Leiermann spielt bella Napoli,
nimmt ewig Abschied, will mit einem Aug',
das zweite ist kaput, Neapel sehn
und sterben. Voller Schrecken ist die Nacht.
Ein Zuhälter mit einem halben Ohr,
als Legitimation zeigt er es vor,
ist hier und dort und läßt mich nicht mehr los,
beteuert fort, er selbst sei der padrone.
Am sichersten ists sicher jetzt in Wien,
was macht man heute abend in Sorrent,
meine Geliebte schläft mit einem Bettler,
es regnet Blut und ich hab keinen Schirm,
man schließt das Kino, hundert arme Kinder
sind ausgesperrt und scharen sich um mich,
verlangen noch die letzte Zigarette.
Dann sind sie tot. Ein Kutscher schlägt sein Pferd
und ruft mit letzter Leidenschaft sein »Ah!«
Wer lebt noch außer mir? Denn lebte einer,
müßt' den Verlust er auf Millionen schätzen.
Jetzt springt die Flut, die Flamme brennt ins Meer,
und eine Tafel wird am Fels befestigt,
darauf gedruckt schon, nicht geschrieben steht:
Preßburger, kaiserlicher Rat, gesund!
Karl Kraus