Мужеубийца
Мужеубийца
Помнится, недавно я ходил в горы с одним землевладельцем. Когда мы болтали о разном, на одной улице посреди милого горного села нам встетилась некая коренастая женщина. Эта селянка удивила меня разве что своей здоровяцкой, ядрёной крепостью. Мне не удалось рассмотреть её поближе. Когда мы с ней разминулись, хозяин позволил себе (на что он имел полное право) сделать спокойное замечание: «Верно вы не догадались, что прошедшая мимо нас женщина отбыла двадцать пять лет в тюрьме (букв. „в исправительном доме“, — прим. перев.)» Я удивлённо спросил: «За что?» Мой хозяин ничуть не поторопился с ответом. Он выдержал паузу, по истечении коей молвил: «Она однажды убила своего мужа». В ужасе я осведомился о детальных обстоятельствах. Снова недолго промолчал землевладелейц, шедший в гору дабы обозреть свои «циновки», после чего с особой выразительностью, как баян, изглагающий призабытую балладу или страшную историю, он изложил следующее: «Однажды утром вошла она с киркой или мотыгой в руке в спальню своего мужа, лежавшего в кровати. Открыв глаза и явно испугавшись её с киркой, он спросил: „Что тебе надо здесь, в комнате с киркой?“ Убийца откликнулась на это так: „Вот я тебе покажу, что мне надо“. Отпустив столь сравнительно тупо-юморную реплику, она совершила удар в его голову». Я попросил хозяина изложить мне причины столь ужасного деяния, совершённого женщиной. «Они не известны, — ответил он, — или забыты. Может быть, мужчина был пьяницей, не желавшим действовать, чем причинил огорчение своей супруге...» На этом месте он по своему усмотрению избрал иной путь, нежели я, и попрощался со мной, и пошел дальше один, в то время как я в одиночестве тихо представил себе картину преступления и особенно удивился такому доброму и непосредственному виду женщины, которую мы миновали столь тихо и безо всяких околичностей, словно та была не она, а некая иная: не убийца, а бравая, справная и толстомясая женщина. «Во всяком случае поразительная мощь верно сокрыта в ней, — подумал я. — Преступление и двадцать пять лет тюрьмы никоим образом не заметны — каков итог непреклонности..." ....
Роберт Вальзер
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы