***

* * *
За часом час бесследно истекает,
а ты всё не идёшь, и нет тебя.
Родятся люди, кто-то умирает;
заходит солнце, свет дотла губя.

Тебя мне не хватает в днях летящих: 
твоя улыбка, взгляд твой — где они?
Смеялся ты — я рад был настоящим,
ты тосковал — страдал и я, и ник.

Я жил с тобой, тебя державшись с краю,
любил людей, животных, белый свет.
Тебя утратив, счастья я не знаю
и плачу, лишь подумав о тебе.

Тобой дышал я, пил тебя как воздух,
велик и жив был я одним тобой,
и коль не обрету тебя, хоть поздно,
то жизнь моя окажется бедой.

Александыр Вутимски
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


***
Отиват си годините безследно
и тебе все те няма, все не идваш.
Умират хора, други пък се раждат,
и слънцето изгрява и залязва.

И ти ми липсваш, няма те във дните ми.
Къде ли са очите ти, усмивката.
Когато ти се смееше — бях радостен,
когато ти тъгуваше — аз страдах.

Когато бях до тебе, аз живеех,
обичах хората, животните, света.
Днес ти ми липсваш, радостта ми няма я,
за тебе като мисля, ми се плаче.

Аз бих те дишал като въздух сигурно,
разбирам колко много си за мене
и ако ти не дойдеш вече никога,
животът ми ще бъде изпитание.

Александър Вутимски

Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: