* * *
Ты же помнишь...
Лампы сполохи-патинки,
теней серый кавардак,
дней отцветшие картинки,
дрёмных ходиков тик-так...
Я лицом тебе в колени,
длань твоя на волосах,
сердце рядом с сердцем, ближе...
ты же помнишь? иже прах.
Бруно Эртлер
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Weisst du noch...
Einer Lampe matter Schimmer,
Dämmerschatten rings im Raum,
Bilder aus verblühten Tagen,
einer Standuhr Ticktacktraum —
Und mein Haupt in deinem Schosse,
deine Hand auf meinem Haar —
und dein Herz so nah — so nahe —
Weisst du noch, wie's damals war — ?
Bruno Ertler