* * *

Ты же помнишь...

Лампы сполохи-патинки,
теней серый кавардак,
дней отцветшие картинки,
дрёмных ходиков тик-так...

Я лицом тебе в колени,
длань твоя на волосах,
сердце рядом с сердцем, ближе...
ты же помнишь? иже прах.

Бруно Эртлер
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Weisst du noch...

Einer Lampe matter Schimmer,
Dämmerschatten rings im Raum,
Bilder aus verblühten Tagen,
einer Standuhr Ticktacktraum —

Und mein Haupt in deinem Schosse,
deine Hand auf meinem Haar —
und dein Herz so nah — so nahe —
Weisst du noch, wie's damals war — ?

Bruno Ertler

Обсудить у себя 1
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: