* * *
Ожидание
Приди? Зачем ты медлишь?
Смотри фонарик мой китайский,
овитый жёлтым абажуром,
в каморке полыхает.
Любовь, зачем ты медлишь?
Услышь вдали, как одинокий
поёт одну без пары песню
тоскливой страсти.
Цветы в саду мечтают.
Сирень у тына, помнишь?
Смотри, соцветья налитые
исполненные аромата
на нашем ложе я раскинул —
тебя они да расцелуют.
Приди!
Бруно Эртлер
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Erwartung
Komm! Warum säumst du noch?
Sieh: Meine Lampe aus Rohr
mit gelbem Papier umspannt
glüht in der Kammer.
Liebe, was säumst du?
Hörst du: Ein Einsamer singt
ferne ein einsames Lied;
Sehnsucht heißt es.
Draußen träumen die Blüten.
Weißt du den Flieder am Zaun?
Sieh: Ich habe die schweren
Blumentrauben voll Duft
auf unser Lager gestreut,
daß sie dich küssen.
Komm !
Bruno Ertler