* * *

Ожидание

Приди? Зачем ты медлишь?
Смотри фонарик мой китайский,
овитый жёлтым абажуром,
в каморке полыхает.
Любовь, зачем ты медлишь?

Услышь вдали, как одинокий
поёт одну без пары песню
тоскливой страсти.

Цветы в саду мечтают.
Сирень у тына, помнишь?
Смотри, соцветья налитые
исполненные аромата
на нашем ложе я раскинул —
тебя они да расцелуют.
Приди!

Бруно Эртлер
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Erwartung

Komm! Warum säumst du noch?
Sieh: Meine Lampe aus Rohr
mit gelbem Papier umspannt
glüht in der Kammer.
Liebe, was säumst du?

Hörst du: Ein Einsamer singt
ferne ein einsames Lied;
Sehnsucht heißt es.

Draußen träumen die Blüten.
Weißt du den Flieder am Zaun?
Sieh: Ich habe die schweren
Blumentrauben voll Duft
auf unser Lager gestreut,
daß sie dich küssen.
Komm !

Bruno Ertler

Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: