Из ирландского юмора
Четыре старца
В кафе «Какая жалость»
четыре старца, с виду барды,
играли как по нотам в карты,
чем бурно наслаждались.
Они кричали от души
и дружно хохотали,
и внешне были хороши
(хоть возрастом едва ли),
как на песочке малыши.
Расцеловать, раздать монетки?
Они бы взвились, рассердились,
обиделись: «Мы вам не детки,
на что нам эта милость?»
Джеймс Стефенс
перевод с английского Терджимана Кырымлы
The Four Old Men
In the Cafe where I sit
The four old men who look like bards
Are playing at a game of cards;
And they are enjoying it.
They are so eager at their play,
They shout together joyously,
They laugh with all their voices, they
Are like the little boys you see
Playing in your nursery.
But they'd be angry, they would rave
And swear and take it quite amiss,
If you walked across and gave
Each a penny and a kiss.
James Stephens
Четай исчо.
чего читать?
avdet.mypage.ru/_4.html#comments
Я тотчас второй перевод было запостил.