* * *
***
Скажи, ты сгинешь вмиг в обнимку,
сольёшь себя, кабы не жаль,
в гуляний уличных волынку —
сольёшь себя, свою печаль;
ты станешь светлым и безликим
в разнообразии толпы,
и будешь ты миражным бликом,
изъяном будничной судьбы;
не стража чёрная не станет
над малодушным сном твоим,
ни звук, ни звон тебе не грянет,
мол, внешность, вещность — Вам и Им;
И, гол без гордости излишней,
отринув образ, час и весть,
лелей простую радость в нише,
свой день насущный иже днесь...
Скажи, ты ведь смирился с ложью
мечтаний гибельных своих?
— Ах! Правда лживая возможна,
как круг, в котором ты утих!
Ох! зрей и ты в священном лоне
греха, где тих привычный крах,
и жертвуй всё своё в поклоне
ему:
и гнев, и скорбь и страх!
Гео Милев
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
***
Кажи: внезапно да изчезнеш
И да се слееш мигом цял
с шума на уличния празник-
и ти и твоята печал;
да бъдеш светъл и безличен
сред многоликата тълпа
да бъдеш шарка от миража
на ярка делнична съдба;
и да не дебнат черни стражи
над твоят малодушен сън —
ни звук ни звън да ти припомня
че Вий и Те са — вещ и вън;
И гол от свойта лишна гордост,
Без час, без образ и без вест —
Да те лелей една велика,
Последна, проста радост: днес…
Кажи: разбираш ли лъжата
На тия гибелни мечти?
— А! Истината и лъжата
Са кръг — и в него кръг си ти!
О! и узрей в светата пазва
На тоя тих, насъщен грях —
И принеси му в жертва всичко
Ти:
Своя гняв и скърб, и страх!
Гео Милев