* * *

Соль

Ещё на свет не выйдя, соль впитал я,
не ту, не из утробы материнской,
до семени отца я с нею знался:
она от волн морских и борозд пашни.

Её как нет. Но как взахлеб надежда,
как только присосусь я к счастью.
соль растворится вмиг — и всё мне горько.
Она в слезах, когда от счастья плачу.

Хайнц Калау
перевод с немецкого Терджимана Кырмлы


Salz

In mir war Salz, vor ich zur Welt gekommen.
Nicht aus der Mutter war es mir gegeben,
es war in mir vor meines Vaters Samen.
Das Salz der Meere und das Salz der Erde.

Es ruht in mir. Wenn ich die Hoffnung trinke,
wenn ich beginne, mich voll Glück zu saugen,
löst sich das Salz, und alles wird mir bitter.
Ich spüre es noch in meinen Freudentränen.

Heinz Kalau

Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: