* * * (сатира П. Пенева)
Маменькин сынок
Гладко выбрит и зализан,
он — до папы не дорос —
по верхам, не зная низа,
шляется, задравши нос.
Наш герой не тронет лапой
дела — не было беды.
Сына кормят мама с папой
ни к чему ему труды.
Принаряженый на тыщи,
он как важный господин
лёгкой жизни вечно ищет
Габардинов Габардин!...
Пеньо Пенев
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Мамино детенце
Гладко винаги обръснат,
и пак зализал алаброс,
той се шляе вечно лъснат,
тук и там навирил нос.
Работа не ще да хване
днеска нашият герой.
Татко му го храни,
що пък да се мъчи той?!
Издокаран все се мота
като важен господин. —
Търси лесното в живота
Габардинов Габардин!...
Пеньо Пенев
Облака
Пресмыкаясь, облак веет
рванный настежь свой халат
громом-молниями блеет,
мол, дождя отсыпать рад.
Блеск да треск в небесной дали;
облак, ты смотри, пропал
сбрызнул ниву — вы видали —
парой капель, скор и мал.
Знаю, ходит, нос задравши
низом облако в штанах:
парой капелек помашет,
а гремит… каков размах.
Пеньо Пенев
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Облаци
Плъзва облак и развява
дрипавити си поли;
с гръм и мълнии разправя
че се кани да вали.
Бляска, тряска в небесата,
после хуква изведнъж —
капнал бързо над нивята
само две-три капки дъжд.
И друг облак аз познавам —
облак в гащи, с вирнат нос.
Две-три капки полза дава,
но трещи… и има пост.
Пеньо Пенев