* * *
Утро
Моё ты счастье, нет тебя милее,
меня тут мочат ливни до поры.
Без меры солнце жарит, да не греет,
лицо убили дерзкие ветры.
В румянце зорь и золоте заката
ты всюду и всегда мила со мной.
Крепчает страсть к тебе и, необъята,
любовь моя светла как день земной.
Мне нестерпимо тягостна разлука,
душа моя горит, тебя зовёт...
Ах, мука ты моя, навеки мука,
не дни долой — счёт на века идёт!
Пеньо Пенев
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Утро
Ах, мое щастие, в света най-мило,
тук мокрят ме проливни дъждове.
Жестоко слънце ме е обгорило,
обветриха ме дръзки ветрове.
При румени зари и залез златен
ти всякога навсякъде си с мен.
Копнежа ми по теб е необятен
и обичта ми светла като ден.
Тежат ми дни на тягостна разлъка,
душата ми по теб гори, зове...
Ах, мъка, ах, ти моя вечна мъка,
не дни се минаха, а векове!
Пеньо Пенев