* * *

Утро

Моё ты счастье, нет тебя милее,
меня тут мочат ливни до поры.
Без меры солнце жарит, да не греет,
лицо убили дерзкие ветры.

В румянце зорь и золоте заката
ты всюду и всегда мила со мной.
Крепчает страсть к тебе и, необъята,
любовь моя светла как день земной.

Мне нестерпимо тягостна разлука,
душа моя горит, тебя зовёт...
Ах, мука ты моя, навеки мука,
не дни долой — счёт на века идёт!

Пеньо Пенев
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Утро

Ах, мое щастие, в света най-мило,
тук мокрят ме проливни дъждове.
Жестоко слънце ме е обгорило,
обветриха ме дръзки ветрове.

При румени зари и залез златен
ти всякога навсякъде си с мен.
Копнежа ми по теб е необятен
и обичта ми светла като ден.

Тежат ми дни на тягостна разлъка,
душата ми по теб гори, зове...
Ах, мъка, ах, ти моя вечна мъка,
не дни се минаха, а векове!

Пеньо Пенев 

Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: