Агасфер
Агасфер
Помолчим в горах: нас двое,
солнце третье, и покой.
Строй обла`чный непокоен
над долиною родной.
Рук твоих приняв прохладу,
я: «Немил мне свет земной:
чтоб покой обресть, мне надо
в тесной дружбе жить с тобой».
Ты головку-хомякушу
на моё плечо, Жу-жу:
«Ты мою встревожил душу,
мира я не нахожу».
Отдохнём в горах, нас двое,
солнце третье, и покой .
Строй обла`чный непокоен
над долиною родной.
Эрнст Голль
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Ahasver
Ruhten wir auf Bergeshöhen
Schweigend in der Sonne Strahl —
Ruhevolle Wolken stehen
Über unserm Heimattal. —
Nahm ich deine kühlen Hände:
„Friedeleer ist mir die Welt
Dass ich wieder Frieden fände,
Hab ich mich zu dir gesellt.“
Neigtest du das Haupt und legtest
Es auf meine Schulter schwer:
„Seit du meine Seele wecktest,
Fand ich keinen Frieden mehr.“
Ruhten wir auf Bergeshöhen
Schweigend in der Sonne Strahl —
Ruhelose Wolken gehen
Über unser Heimattal. —
Ernst Goll