Агасфер

Агасфер

Помолчим в горах: нас двое,
солнце третье, и покой.
Строй обла`чный непокоен
над долиною родной.

Рук твоих приняв прохладу,
я: «Немил мне свет земной:
чтоб покой обресть, мне надо
в тесной дружбе жить с тобой».

Ты головку-хомякушу
на моё плечо, Жу-жу:
«Ты мою встревожил душу,
мира я не нахожу».

Отдохнём в горах, нас двое,
солнце третье, и покой .
Строй обла`чный непокоен
над долиною родной.

Эрнст Голль
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Ahasver

Ruhten wir auf Bergeshöhen
Schweigend in der Sonne Strahl —
Ruhevolle Wolken stehen
Über unserm Heimattal. —

Nahm ich deine kühlen Hände:
„Friedeleer ist mir die Welt
Dass ich wieder Frieden fände,
Hab ich mich zu dir gesellt.“

Neigtest du das Haupt und legtest
Es auf meine Schulter schwer:
„Seit du meine Seele wecktest,
Fand ich keinen Frieden mehr.“

Ruhten wir auf Bergeshöhen
Schweigend in der Sonne Strahl —
Ruhelose Wolken gehen
Über unser Heimattal. —

Ernst Goll

Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: