Категория:
Стихи поэтов Германии и Австрии
* * *
Лес снов
Глаза под занавес — и птах
ныряет в дрёму, сам на древе.
Блуждает лес в глубоких снах
и торжество грядёт, поверь мне.
Луны восход тишайший спор;
щебечет горлышко едва.
В лесу вся замерла листва.
Там, дальше звучен звёздный хор.
Христиан Моргенштерн
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Traumwald
Des Vogels Aug verschleiert sich;
er sinkt in Schlaf auf seinem Baum.
Der Wald verwandelt sich in Traum
und wird so tief und feierlich.
Der Mond, der stille, steigt empor:
Die kleine Kehle zwitschert matt.
Im ganzen Walde schwingt kein Blatt.
Fern läutet, fern, der Sterne Chor.
Christian Morgenstern