* * *


Заботы орют

Заботы орют до вечерних зорек
и до утра, без устали их труд-игра!
Заботы сеют снег и сеют камни,
без сна крепки, и дело их не станет.
Они должны и в долг дают со скрипом,
и не смешны, и учат ненавидеть,
и каменеть — тех, кто конца не видит.
Кого они полюбят, тем на свете плоше:
слабеют сильные, воруют крестоноши.
Ужиться мирно с ними в силах
горазд лишь тот, кто любит милых.

Макс Даутендей
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Die Sorgen ackern

Die Sorgen ackern von Morgen bis Abend,
Von Abend bis früh; unermüdlich ist ihre Müh'!
Sie säen Schnee und säen Stein',
Nie schlafen die zähen Sorgen ein.
Sie müssen leihen und müssen borgen
Und lachen nie und lehren hassen
Und steinigen, den sie niemals verlassen.
Der kann nichts machen, wen die Sorgen mal lieben,
Es werden die Starken zu Schwachen, Gerechte zu Dieben.
Den einzigen, den sie vergessen dann,
Ist der, der noch stärker lieben kann.

Max Dauthendey

Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: