* * *

Зима

Фиорд и острова, вон те,
как меловой рисунок зим.
Леса, заснежены, в мечте
и будто вся печаль вблизи.
И столько в мире тайных нег...
что боль горчайшая сама
любимый, мягкий, тихий снег
cочит сквозь облачный карман.

Христиан Моргенштерн
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Winter

Der Fjord mit seinen Inseln liegt
wie eine Kreidezeichnung da;
die Wälder träumen schnee-umschmiegt,
und alles scheint so traulich nah.
So heimlich ward die ganze Welt...
als dämpfte selbst das herbste Weh
aus stillem, tiefem Wolkenzelt
geliebter, weicher, leiser Schnee.

Christian Morgenstern

Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: