* * *

***
Сотни каторг покидают
берега и пристани —
многих ветры уломают,
многих бури выстрадают?

Сотни клинов улетают
из краёв зимеющих —
многих ветры уломают,
свергнут бури-змеища?

Ты судьбу торопишь боем,
к идеалам тянешься —
всюду ветры за тобою,
вечно волны тащатся.

Не понять уму их песни,
что тебя преследуют,
только с ними мир не тесен:
ветры, волны ведают.

Михай Еминеску
вольный перевод с румынского Терджимана Кырымлы


***
Dintre sute de catarge
Care lasă malurile,
Câte oare le vor sparge
Vânturile, valurile?

Dintre pasări călătoare
Ce străbat pământurile,
Câte-o să le-nece oare
Valurile, vânturile?

De-i goni fie norocul,
Fie idealurile,
Te urmează în tot locul
Vânturile, valurile.

Nențeles rămâne gândul
Ce-ți străbate cânturile,
Zboară vecinic, îngânându-l,
Valurile, vânturile.

Mihai Eminescu

Обсудить у себя 0
инстаграм накрутка подписчиков
Терджиман Кырымлы
Терджиман Кырымлы
Был на сайте никогда
Читателей: 34 Опыт: 0 Карма: 1
Твердо Есть Рцы Добро Живете Иже Мыслете Азъ Нашъ
Я в клубах
Любители книг Пользователь клуба
все 25 Мои друзья