* * *

***
Лунный рог скользит над чащей,
Лист колеблется в тиши.
Чу! Донесся из глуши
Звук призывный, рог скорбящий.

Затихая в дальней дали,
Навевая смертный сон,
Убаюкивает он
Безутешные печали.

Вот умолк… Завороженный,
Сердцем я к нему приник.
О, когда ж мой смертный миг
Протрубишь ты, сладкозвонный?

перевод с румынского Александра Бродского


Над лесом

Чу! Луна скользит над лесом,
что едва шумит листвою,
из ольхового покоя
рог поёт печальным бесом.

И всё тише, дальше тверди
душу он мою уводит
безутешную, в походе
источая сласти смерти.

Что ты смолк? Душа-идея
очарована. О рог,
ты б напеть о том же смог
ей, что ждёт, тобой болея?

Михай Еминеску
перевод с румынского Терджимана Кырымлы


Peste vârfuri

Peste vârfuri trece lună,
Codru-şi bate frunza lin,
Dintre ramuri de arin
Melancolic cornul sună.

Mai departe, mai departe,
Mai încet, tot mai încet,
Sufletu-mi nemângâiet
Îndulcind cu dor de moarte.

De ce taci, când fermecată
Inima-mi spre tine-ntorn?
Mai suna-vei, dulce corn,
Pentru mine vre odată?

Mihai Eminescu

Обсудить у себя 1
Комментарии (1)

супер     стишок

 

Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: