* * *

Библейский этикет общения

При нашей встрече не давай руки,
не видь меня и обходись без слов.
Земля и небо мчатся взапуски:
нас отовсюду видят как улов.

Здесь перелесок, холм, одна стена,
но мнится мне угроза впереди.
Пустыня здесь, по-твоему, видна?
Взгляни иначе. Нет, скорей уйди.

Забудь, кто я, пусть помнят лишь они.
Но как умру, забудут те вдвойне,
в прибой и гром на цыпочках шагни
и только им шепни приветы мне.

Хайнц Калау
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Biblische Grußregeln 

Wenn wir uns treffen, gib nicht die Hand,
sieh mich nicht an und sage mir kein Wort.
Ist Himmel über uns und drunter Land,
geh eilig weiter, denn uns sieht uns dort.

Sind da Gewächse, Huegel, eine Wand,
dann spuere die Gefahr an diesem Ort.
Und siehst du mich von fern im Wüstensand,
sehn mich auch andre. Gehe besser fort.

Denk mich nicht an, es bleibt nicht unbekannt.
Erst wenn ich tot bin, wenn man mich vergißt,
tritt leise an des lauten Meeres Rand
und flüstre in den Sturm, daß du mich grüßt.

Heinz Kalau

Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: